UX Writer - Freelance part-time - Polish/Portuguese/Ukrainian/Romanian

Netguru
Full-time

๐Ÿ“ Job Overview

Job Title: UX Writer - Freelance Part-Time (Polish/Portuguese/Ukrainian/Romanian)

Company: Netguru

Location: Poland (Remote)

Job Type: Full-Time (Freelance B2B Contract)

Category: UX Writing / Content Design / Localization Operations

Date Posted: April 17, 2026

Experience Level: Mid-Level (2-5 years implied)

Remote Status: 100% Remote

๐Ÿš€ Role Summary

  • This is a specialized UX Writing and Localization Operations role focused on post-editing AI-generated content for web application interfaces.

  • The position requires fluency in English (C2 level) and at least one of the following languages: Polish, Portuguese, Ukrainian, or Romanian.

  • Successful candidates will leverage Translation Management Systems (TMS) and demonstrate a strong understanding of content design principles for digital products.

  • The role involves close collaboration with product designers, product managers, and frontend engineers to ensure seamless content integration and user experience.

๐Ÿ“ Enhancement Note: While the job title is "UX Writer," the core responsibilities and required skills strongly indicate a focus on the operational aspects of localization and AI content refinement, rather than pure UX writing strategy. The "part-time" nature within a "full-time" contract suggests a consistent daily commitment of 1-3 hours, ideal for individuals seeking supplementary high-impact work. The implied experience level of 2-5 years aligns with the need for proficiency in TMS and content design.

๐Ÿ“ˆ Primary Responsibilities

  • AI Content Post-Editing: Review and refine AI-generated content for web application interfaces, ensuring accuracy, clarity, and adherence to brand voice and linguistic nuances in Polish, Portuguese, Ukrainian, or Romanian.

  • Localization Workflow Management: Utilize Translation Management Systems (TMS) daily to manage AI-generated content, track progress, and ensure efficient localization workflows.

  • Content Design Application: Apply content design principles to adapt and optimize translated content for web application interfaces, ensuring a cohesive and intuitive user experience.

  • Cross-Functional Collaboration: Work closely with product designers, product managers, and frontend engineers to understand project requirements, provide feedback on content integration, and ensure timely delivery of localized assets.

  • Quality Assurance: Conduct thorough quality checks on localized content to identify and rectify any errors in grammar, syntax, style, or cultural appropriateness.

  • Process Improvement Input: Provide feedback on AI content generation and localization processes to enhance efficiency and quality within the Netguru Talent Marketplace.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The responsibilities are framed around the operational execution of localization and content refinement for AI-generated material, emphasizing the daily interaction with TMS and cross-functional teams.

๐ŸŽ“ Skills & Qualifications

Education: While no specific degree is mandated, a background in Linguistics, Translation Studies, Communications, or a related field is beneficial. Demonstrated proficiency through experience is prioritized.

Experience: A minimum of 2-5 years of experience in UX writing, content design, localization, or a related role is recommended. Direct experience with AI content post-editing is a significant advantage.

Required Skills:

  • Language Fluency: C2 level English proficiency is mandatory. Fluency in one of the following native languages: Polish, Portuguese, Ukrainian, or Romanian.

  • Translation Management Systems (TMS): Proven daily working knowledge of TMS platforms for managing localization workflows.

  • Content Design Principles: Deep understanding of content design principles and their application to user interfaces.

  • Web Application Interface Nuances: Familiarity with the specific linguistic and user experience considerations for web application interfaces.

  • Cross-Functional Teamwork: Experience collaborating effectively with product designers, product managers, and frontend engineers.

  • Agile Methodology: Familiarity with Agile development processes and principles.

Preferred Skills:

  • Localization Software Proficiency: Specific experience with localization tools, with a strong preference for Lokalise.

  • Content Formatting Standards: Understanding of content formatting standards within localization tools.

  • AI Content Editing: Experience specifically with post-editing AI-generated content.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The required skills emphasize practical application within a digital product development environment, particularly concerning AI-driven content and localization tools. The "nice to have" skills are directly related to the preferred technology stack.

๐Ÿ“Š Process & Systems Portfolio Requirements

Portfolio Essentials:

  • UX Writing Samples: Showcase examples of UX writing for web applications, demonstrating clarity, conciseness, and user-centric language.

  • Localization Case Studies: Present case studies detailing localization projects, highlighting challenges, solutions, and the impact of your linguistic contributions.

  • AI Content Post-Editing Examples: Include examples of how you have refined AI-generated text to improve quality, tone, and accuracy.

  • Process Documentation: Demonstrate your ability to document and optimize localization workflows, potentially including screenshots or descriptions of TMS usage.

  • Cross-Functional Collaboration Evidence: Highlight projects where you successfully collaborated with designers, developers, and product managers, showing your role in the product development lifecycle.

Process Documentation:

  • Workflow Design: Illustrate how you approach designing or improving content workflows, especially in a multilingual context.

  • System Implementation: Showcase understanding of how content is integrated into systems, particularly through TMS and localization platforms.

  • Performance Analysis: Demonstrate how you measure the effectiveness of your content and localization efforts, even in a part-time capacity.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The portfolio should focus on demonstrating practical application of UX writing and localization skills within a product development context, with a strong emphasis on process and system usage, particularly TMS.

๐Ÿ’ต Compensation & Benefits

Salary Range: As this is a freelance B2B contract with a daily commitment of 1-3 hours, compensation is typically negotiated on an hourly or project basis. Based on industry standards for experienced UX Writers/Localization Specialists in the European Union, an estimated range for this role would be โ‚ฌ25 - โ‚ฌ45 per hour, depending on specific language combination, experience, and demonstrated proficiency with required tools. This translates to approximately โ‚ฌ375 - โ‚ฌ1350 per week for 15-30 hours of work.

Benefits:

  • Flexibility: 100% remote work, allowing for a flexible schedule and work-life balance.

  • Professional Development: Opportunities to work with a team of experts and continuously develop hard and soft skills.

  • Knowledge Sharing: Access to knowledge sharing sessions and an internal knowledge base for continuous learning.

  • Diverse Projects: Exposure to projects across various industries such as fintech, healthcare, insurance, and education.

  • Full-Time Collaboration Potential: Opportunity for full-time collaboration, becoming an integral part of project teams.

  • Agile Environment: Work within dev-friendly processes like Continuous Integration and Code Review, aligned with Agile methodology.

Working Hours: Part-time, with a daily commitment typically around 1โ€“2 hours per day. This can increase to 3 hours per day for more demanding localization projects. The contract is until June 2026.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The salary estimate is based on typical freelance rates for specialized roles in the EU, considering the required language skills and technical proficiencies. Benefits are focused on professional growth and flexibility, standard for freelance and remote engagements.

๐ŸŽฏ Team & Company Context

๐Ÿข Company Culture

Industry: Digital Commerce, Technology Consulting, Software Development. Netguru is a certified B Corporationยฎ, indicating a commitment to social and environmental performance, accountability, and transparency. They help leading brands modernize B2B solutions, marketplaces, and retail ecosystems.

Company Size: Netguru is a significant player, indicated by their extensive client list (IKEA, VW, etc.) and the structure of their Talent Marketplace, suggesting a large pool of freelancers and full-time employees. This implies a robust operational infrastructure and diverse project opportunities.

Founded: 2008. With over 15 years of experience, Netguru has established itself as a trusted partner in digital transformation, building a reputation for delivering cutting-edge technology solutions.

Team Structure:

  • Freelancer Ecosystem: Operates a "Talent Marketplace" model, integrating freelancers into project teams. This suggests a structure where freelancers are managed and supported similarly to full-time employees for the duration of their engagement.

  • Cross-Functional Product Teams: Freelancers collaborate within agile, cross-functional teams comprising product designers, product managers, and frontend engineers.

  • Operations & Support: Dedicated teams likely manage freelancer onboarding, project allocation, and provide necessary resources and support.

Methodology:

  • Agile Development: Projects are managed using Agile methodologies, emphasizing iterative development, collaboration, and responsiveness to change.

  • Dev-Friendly Processes: Practices like Continuous Integration (CI) and Code Review are standard, ensuring high code quality and efficient development cycles.

  • Data-Driven Approach: While not explicitly detailed for this role, Netguru's focus on digital commerce and AI suggests a strong reliance on data analysis for decision-making and process optimization.

Company Website: https://www.netguru.com/ (Note: The provided URL was for their jobs portal, this is the main company site)

๐Ÿ“ Enhancement Note: Netguru's culture emphasizes professionalism, flexibility, and growth, with a strong focus on delivering high-quality digital solutions. The B Corp certification adds a layer of ethical consideration.

๐Ÿ“ˆ Career & Growth Analysis

Operations Career Level: This role is positioned as a specialized contributor within the operations of a digital product development lifecycle. It's ideal for individuals looking to leverage specific language and localization skills in a part-time, high-impact capacity. It offers a pathway to deeper involvement in localization operations and AI content refinement.

Reporting Structure: Freelancers typically report to project managers or team leads within the cross-functional product teams they are assigned to. Direct reporting lines are fluid and project-dependent.

Operations Impact: The role directly impacts the quality and user experience of digital products by ensuring accurate and culturally appropriate localization of AI-generated content. This is critical for global market penetration and user adoption.

Growth Opportunities:

  • Specialization: Deepen expertise in AI content post-editing and advanced localization processes using specific tools like Lokalise.

  • Industry Exposure: Gain experience across diverse industries (fintech, healthcare, insurance, education) through various projects.

  • Skill Development: Continuous learning through knowledge-sharing sessions, internal resources, and by working alongside expert teams.

  • Potential for Extended Collaboration: While initially part-time, successful performance can lead to longer-term engagements or opportunities within Netguru's broader talent network.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The growth potential lies in deepening specialized skills within localization and AI content operations, coupled with exposure to diverse business sectors and collaborative environments.

๐ŸŒ Work Environment

Office Type: 100% Remote. This role offers complete flexibility in terms of physical location, provided the candidate is based within the European Union.

Office Location(s): While Netguru has physical offices (e.g., Poland), this specific role is designated as fully remote, with the primary requirement being residency within the European Union.

Workspace Context:

  • Home Office Setup: Candidates are expected to have a suitable home office setup capable of supporting remote work, including reliable internet connectivity.

  • Digital Collaboration Tools: The work environment relies heavily on digital collaboration tools, including TMS, project management software, and communication platforms.

  • Team Interaction: While remote, the role emphasizes active participation in team discussions, feedback sessions, and project meetings via virtual channels.

Work Schedule: Flexible, with a daily commitment of 1-3 hours. This allows individuals to integrate the work around other professional or personal commitments, provided they meet the daily requirements and project deadlines.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The environment is entirely digital and remote, requiring self-discipline and strong communication skills to thrive within distributed teams.

๐Ÿ“„ Application & Portfolio Review Process

Interview Process:

  • Initial Screening: Likely involves a review of your resume and a brief assessment of your language skills and relevant experience.

  • Skills Assessment: A practical test or case study focusing on AI content post-editing and localization in your chosen language pair (e.g., English to Polish). This might involve using a TMS or a similar platform.

  • Team/Hiring Manager Interview: A conversation to assess your fit with Netguru's culture, your collaboration style, and your understanding of UX writing and localization operations. Questions may delve into how you handle feedback and work within Agile teams.

  • Final Review: Potential final discussion to confirm details and expectations.

Portfolio Review Tips:

  • Language Focus: Clearly highlight your native language proficiency and C2 level English.

  • Tool Proficiency: Showcase your experience with TMS, especially Lokalise if applicable.

  • AI Content Examples: Dedicate a section to any work involving AI-generated content refinement, explaining your process.

  • Conciseness and Clarity: Ensure your portfolio is easy to navigate and clearly demonstrates your skills and contributions. Use bullet points and concise descriptions.

  • Quantifiable Results: If possible, quantify the impact of your work (e.g., improved clarity scores, faster localization turnaround times).

Challenge Preparation:

  • Language Nuances: Be prepared to discuss specific linguistic challenges and how you overcome them in your target language.

  • Tool Familiarity: Review common TMS functionalities and be ready to discuss how you use them.

  • User Experience Mindset: Articulate how your localization efforts contribute to a positive user experience.

  • Agile Collaboration: Prepare examples of how you have worked effectively with designers, PMs, and engineers.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The application process will likely be heavily focused on practical skills, especially language proficiency and tool usage, in addition to cultural fit.

๐Ÿ›  Tools & Technology Stack

Primary Tools:

  • Translation Management Systems (TMS): Essential. Daily use is expected. Familiarity with platforms like Lokalise is highly preferred.

  • AI Content Generation/Editing Tools: While not explicitly named, experience with tools that generate or assist in content creation is relevant.

  • Communication Platforms: Slack, Microsoft Teams, or similar for daily team interaction.

  • Project Management Software: Tools like Jira, Asana, or Trello for task tracking and workflow management.

Analytics & Reporting:

  • Content Performance Metrics: Understanding how to interpret basic metrics related to content engagement and user feedback.

  • Localization Quality Metrics: Familiarity with concepts like translation error rates or linguistic quality scores.

CRM & Automation:

  • CRM (Indirect): While not a direct CRM role, understanding how localized content integrates into customer-facing platforms is beneficial.

  • Automation Tools (Indirect): Experience with systems that automate content delivery or workflows is a plus.

๐Ÿ“ Enhancement Note: Proficiency in TMS, particularly Lokalise, is a key differentiator. The role assumes a high degree of digital tool literacy.

๐Ÿ‘ฅ Team Culture & Values

Operations Values:

  • Professionalism: Upholding high standards in work quality, communication, and deadlines.

  • Efficiency: A focus on streamlined processes and effective use of time, especially within the part-time framework.

  • Collaboration: Valuing teamwork and open communication with cross-functional team members.

  • Quality: Commitment to delivering accurate, clear, and culturally appropriate localized content.

  • Adaptability: Willingness to adapt to new tools, processes, and project requirements within an Agile environment.

Collaboration Style:

  • Proactive Communication: Actively participating in team discussions, providing timely updates, and seeking clarification when needed.

  • Feedback Integration: Openness to receiving and providing constructive feedback to improve content and processes.

  • Cross-Functional Synergy: Working seamlessly with designers, PMs, and engineers to achieve shared project goals.

  • Knowledge Sharing: Contributing to the team's collective knowledge through sharing insights and best practices.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The culture emphasizes a professional, collaborative, and efficient approach to digital product development, with a strong focus on quality and continuous improvement.

โšก Challenges & Growth Opportunities

Challenges:

  • AI Content Variability: Adapting to and refining the output of AI content generators, which can sometimes be inconsistent or require significant editing.

  • Language Nuance Complexity: Capturing subtle cultural and linguistic nuances across different languages and dialects within web applications.

  • Time Constraints: Effectively managing the daily 1-3 hour commitment to deliver high-quality work within tight project timelines.

  • Remote Collaboration: Maintaining strong communication and team cohesion in a fully remote, part-time capacity.

Learning & Development Opportunities:

  • Advanced Localization Techniques: Gaining deeper expertise in localization strategies and tools.

  • AI in Content Creation: Understanding the evolving landscape of AI in content generation and its impact on localization workflows.

  • Industry Best Practices: Learning from experienced professionals in UX writing, content design, and digital product development.

  • Cross-Industry Exposure: Broadening your understanding of different business sectors and their unique content needs.

๐Ÿ“ Enhancement Note: The challenges are inherent to working with AI-generated content and distributed teams, while growth opportunities focus on specialization and industry exposure.

๐Ÿ’ก Interview Preparation

Strategy Questions:

  • "Describe your process for post-editing AI-generated content for a web application interface. What are the key considerations?" (Focus on linguistic accuracy, tone, cultural appropriateness, and UX impact).

  • "How do you approach collaborating with product designers and engineers to ensure localized content fits seamlessly into the UI?" (Highlight communication strategies, feedback loops, and understanding of design constraints).

Company & Culture Questions:

  • "Why are you interested in a freelance, part-time role with Netguru?" (Emphasize flexibility, interest in the company's mission, and desire to contribute specific skills).

  • "How do you ensure quality and consistency when working remotely and on a part-time basis?" (Discuss your organizational skills, time management techniques, and communication habits).

Portfolio Presentation Strategy:

  • Highlight Language Skills: Clearly state your native language and C2 English proficiency.

  • Showcase Tool Experience: Demonstrate your familiarity with TMS, particularly Lokalise, by describing specific features you've used.

  • Focus on AI Editing: Present specific examples of AI content refinement, explaining your methodology and the improvements achieved.

  • Quantify Impact: Where possible, include metrics or qualitative feedback that demonstrates the success of your localization efforts.

  • Concise Storytelling: For each portfolio piece, explain the context, your role, the challenge, your solution, and the result.

๐Ÿ“ Enhancement Note: Interview preparation should focus on practical application of language skills, tool proficiency, and collaborative abilities within a remote, Agile setting.

๐Ÿ“Œ Application Steps

To apply for this operations position:

  • Submit your application through the provided link on Workable.

  • Tailor Your Resume: Highlight your experience with UX writing, content design, localization, and specifically any work with AI-generated content. Emphasize your language proficiencies (native language + C2 English) and experience with Translation Management Systems (TMS).

  • Prepare Your Portfolio: Curate examples that showcase your language skills, your ability to work with web application interfaces, and your experience with TMS. Include a section specifically addressing AI content post-editing if possible.

  • Practice Your Introduction: Be ready to articulate your suitability for a part-time, remote role and your understanding of Netguru's work and culture.

  • Research Netguru: Familiarize yourself with Netguru's clients, services, and their B Corp certification to demonstrate genuine interest and alignment with their values.

โš ๏ธ Important Notice: This enhanced job description includes AI-generated insights and operations industry-standard assumptions. All details should be verified directly with the hiring organization before making application decisions.


Application Requirements

Candidates must be located in the European Union and possess C2 level English proficiency alongside fluency in one of the required native languages. Experience with Translation Management Systems and content design principles is essential for this role.